300 tang poems-李白(libai)-春思(chun si)

chun-si

chūn
bái
yàn
căo
qín
sāng
绿
zhī
dāng
jūn
huái
怀
guī
shì
qiè
duàn
cháng
shí
chūn
fēng
xiāng
shí
shì
luó
wéi

Translation (meaning) of 李白(libai)-春思(chun si)

Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-threaded branches;
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken….
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?

Digg Google Bookmarks reddit Mixx StumbleUpon Technorati Yahoo! Buzz DesignFloat Delicious BlinkList Furl

No Responses to “300 tang poems-李白(libai)-春思(chun si)”

Leave a Reply

Name:
Email:
Website:
Comment:
XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>