300 tang poems-王昌龄(wangchangling)-塞下曲(sai xia qu)

sai-xia-qu

sāi
xià
wáng
chāng
líng
yĭn
qiū
shuĭ
shuĭ
hán
fēng
dāo
píng
shā
wèi
méi
àn
àn
jiàn
lín
yáo
cháng
chéng
zhàn
xián
yán
gāo
huáng
chén
jīn
bái
luàn
péng
hāo

Translation (meaning) of 王昌龄(wangchangling)-塞下曲(sai xia qu)

Under a Border-fortress

Drink, my horse, while we cross the autumn water!-
The stream is cold and the wind like a sword,
As we watch against the sunset on the sandy plain,
Far, far away, shadowy Lingtao.
Old battles, waged by those long walls,
Once were proud on all men’s tongues.
But antiquity now is a yellow dust,
Confusing in the grasses its ruins and white bones.