300 tang poems-杜甫(dufu)-望岳(wang yue)

wang-yue

wàng
yuè
dài
zōng
qīng
wèi
le
zào
huà
zhōng
shén
xiù
yīn
yáng
hūn
xiăo
dàng
xiōng
shēng
céng
yún
jué
guī
niăo
huì
dāng
líng
jué
dĭng
lăn
zhòng
shān
xiăo

Translation (meaning) of 杜甫(dufu)-望岳(wang yue)

What shall I say of the Great Peak? –
The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,
With the Twin Forces balancing day and night.
…I bare my breast toward opening clouds,
I strain my sight after birds flying home.
When shall I reach the top and hold
All mountains in a single glance?