300 tang poems-王维(wangwei)-西施咏(xishi yong)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Translation (meaning) of 王维(wangwei)-西施咏(xishi yong)
The Beautiful Xi Shi
Since beauty is honoured all over the Empire,
How could Xi Shi remain humbly at home? –
Washing clothes at dawn by a southern lake –
And that evening a great lady in a palace of the north:
Lowly one day, no different from the others,
The next day exalted, everyone praising her.
No more would her own hands powder her face
Or arrange on her shoulders a silken robe.
And the more the King loved her, the lovelier she looked,
Blinding him away from wisdom.
…Girls who had once washed silk beside her
Were kept at a distance from her chariot.
And none of the girls in her neighbours’ houses
By pursing their brows could copy her beauty.